Las preposiciones POR y PARA (por vs para)

13 April, 2015

Usos y expresiones con POR y PARA

 

Por y para son dos preposiciones que generan gran confusión al estudiante de español. Para poder utilizar con precisión las preposiciones por y para, es importante no reducirlas a una sola preposición. Esto  ocurre en otros idiomas, como por ejemplo el inglés, que emplea generalmente for como equivalente de por y para. Recuerda que el aprendizaje y uso de las preposiciones es una de las mayores dificultades que toda lengua presenta, pues no siempre coinciden.

 

Para aprender a utilizar estas preposiciones (por vs para), es importante que sepas las funciones y usos que corresponden a cada una de ellas.

A modo de explicación general, te diremos que: por se refiere a la causa o razón de las cosas y para indica el propósito o destino de algo. Así, para tiene sentido de futuro o de objetivo mientras que por suele hacer referencia a algo retrospectivo o a la fuente/origen.

 

 

Esta oposición de prospectivo / retrospectivo puede ser un buen marco de referencia para llegar entender frases como:

 

– Lo hice para ti (I did it for you)

– Lo hice por ti (I did it because of you)

 

De todas formas, para un enfoque más práctico y exacto, deberás conocer los usos, funciones y expresiones idiomáticas más importantes de las preposiciones por y para (por vs para).

 

 

 

 

Finalmente te dejamos alguna práctica y expresiones idiomáticas. Recuerda que es muy importante practicar mucho, es la única forma de aprender un idioma.

 

Expresiones idiomáticas con POR:

 

Por lo menos (at least):

Por lo menos no estoy solo. = At least I am not alone.

Por los pelos (barely – lit. by the hairs):

Llegué a tiempo por los pelos. = I barely arrived on time.

Por lo mismo (for that very reason):

Por lo mismo no te lo dije. = I did not tell you for that very reason.

Por adelantado (in advance):

Tienes que pagar por adelantado. = You must pay in advance.

Por lo tanto (therefore):

por lo tanto la respuesta es no. = therefore the answer is no.

Por ahora (for now):

No tengo nada que decir por ahora. = I have nothing to say for now.

Por lo visto (apparently):

Por lo visto, es enfermera. = Apparently, she is a nurse.

Por lo que a mí me toca (as far as I am concerned):

Por lo que a mí me toca, el mayor problema es el idioma. = As far as I am concerned, the biggest problem is the language.

Por ahí (around there):

Debe estar por ahí. = It should be around there.

Palabra por palabra (word for word):

Tuve que repetirlo palabra por palabra. = I had to repeat it word for word.

Por + adjetivo + que sea (however + adjective + it is):

Por sano que sea, no quiero comerlo. = However healthy it is, I don’t want to eat it.

Por lo que he oído (judging by/according to what I have heard):

Por lo que he oído no es de España. = Judging by what I have heard she is not from Spain.

¡Por el amor de Dios! (For the love of God!)

Por aquí (this way):

Podemos ir por aquí. = We can go this way.

Por mi parte(for my part):

Por mi parte, prometo volver pronto. = For my part, I promise to come back soon.

Por medio de (by means of):

Por medio de este artículo podrás aprender a usar por y para. = By means of this article you will learn how to use por and para.

Por casualidad (by chance):

Lo encontré por casualidad. = I found it by chance.

Por completo (completely):

Lo había olvidado por completo. = I had completely forgotten about it.

Por cierto(by the way):

Por cierto, ¿tienes más café? = By the way, do you have more coffee?

Por ciento (percent):

El treinta por ciento de la gente no votó. = Thirty percent of the people did not vote.

Por motivo de (on account of):

No fuimos por motivo de la lluvia. = We did not go on account of the rain.

Por ningún lado(nowhere/anywhere):

No lo encuentro por ningún lado. = I can’t find it anywhere.

Por un lado / por una parte (on the one hand):

Por un lado, ya es muy tarde. = On the one hand, it is already too late.

Por otro lado / por otra parte (on the other hand):

Por otro lado, está lloviendo. = On the other hand, it is raining.

Por eso (that’s why, therefore):

Por eso no puedes ir a la fiesta. = That’s why you cannot go to the party.

Por poco (almost):

Por poco me caigo. = I almost fell.

Por desgracia (unfortunately):

Por desgracia, ya se ha ido. = Unfortunately he has already gone.

Por ejemplo (for example):

Tienes varias opciones. Por ejemplo, puedes ir en coche. = You have different options. For example, you can go by car.

Por supuesto (of course):

Por supuesto que te quiero. = Of course I love you.

Por favor (please):

La cuenta, por favor. = The bill, please.

Por suerte (fortunately):

Por suerte estabas allí. = Fortunately you were there.

Por si acaso (just in case):

Lo compré por si acaso lo necesitabas. = I bought it just in case you needed it.

Por las buenas o por las malas (whether you like it or not):

Irás al dentista por las buenas o por las malas. = You will go to the dentist whether you like it or not.

Por separado (separately):

No se venden por separado. = They are not sold separately.

Por escrito (in writing):

Lo necesito por escrito. = I need it in writing.

Por primera / última vez (for the first / last time):

Te lo digo por última vez. = I am telling you this for the last time.

Por todas partes / por todos lados (everywhere):

Los juguetes están por todas partes. = The toys are everywhere.

Por lo demás (apart from that):

Luis, por lo demás, no tienes que hacer nada más. = Luis, apart from that you don’t have to do anything else.

Por lo general (generally):

No como plátanos, por lo general. = I generally don’t eat bananas.

Por último (finally – in a series of events or steps):

Por último, añade la leche. = Finally, add the milk.

Por fin (finally – when you were expecting something):

¡Por fin ha llegado! = He has finally arrived!

 

Expresiones idiomáticas con PARA:

 

Para siempre (forever):

Estaremos juntos para siempre. = We will be together forever.

Para arriba (up, upward, upstairs):

Sube para arriba y espérame allí. = Go upstairs and wait for me there.

Para abajo (down, downward, downstairs):

De cintura para abajo, el vestido es muy bonito. = The dress is very pretty from the waist down.

Para delante (forward):

Ve para delante porque no puedo ver nada. = Move forward because I can’t see a thing.

Para atrás (backwards):

¡Échate para atrás! = Back off!

Para entonces (by that time):

Para entonces ya era muy famoso. = He was very famous by that time.

Para variar (for a change):

Podrías decir la verdad para variar. = You could tell the truth for a change.

Ser tal para cual (to be two of a kind):

Michael y Maite son tal para cual. Siempre están escuchando música. = Michael and Maite are two of a kind. They are always listening to music.

 

¡Esto es todo! Esperamos haberte ayudado con tus dudas entre POR y PARA.

Si tienes cualquier duda, o quieres profundizar con tu aprendizaje de español, recuerda que puedes contar con nosotras.

 

¡Hasta pronto!

 

Recent Post

  • El Educador Profesional
    A un maestro o profesor común solo le interesa tener un trabajo de 8AM a 3PM, dentro de un salón de […]
  • How Hebrew native speaker can learn Spanish
    Learning a new language is a huge challenge. If your mother language is close to what you are […]
  • Saca Provecho de la Pandemia
    Consejos para gestionar mejor tu tiempo   Ya sea si estés trabajando desde casa o simplemente […]